How To Speak With A British Accent - Vanessa Branch How To Speak With a British Accent – This is the 4th in a series of articles by Lisa Theriot on speaking in different accents, a useful skill for voice over actors.

After several experiences of submitting a “first draft” of a voiceover and having the customer tell me that it wasn’t at all what they had in mind, I have learned to ignore clients’ directions that they want a “British” accent.  Since the bulk of American contact with British accents and vice versa comes from media sources (TV, films, music) which lack geographical context, we develop the ability to identify an accent as British or American without the critical information of where in America or Britain the accent originated.  And there’s the added complication that in any contemporary work, the actors are likely to have accents from all over the map in one show.  This often causes the casual accent imitator to throw in artifacts from many different accents, all of which may be British, but which don’t ever occur together naturally.

Our accents are an incredible stew made up of where we have lived, especially during our language-formative years, where our parents lived, what languages we are exposed to, and often what other accents are culturally important to us.  I don’t get it, but I routinely meet upper-middle-class white boys who sound ghetto not because they grew up in the projects, but because they like hip-hop and they think the lingo is cool.  (I hope their Daddies can get them into Harvard as legacies, because they might find it tough to drop the “a’ight” when they want to.)  Accordingly, every person on the planet has a different accent, so a descriptive like “British” or even “upper-class British” isn’t very specific.

I had two jobs that both wanted “upper-class British,” so I put on my best Sloane Ranger and sent drafts out.  Both came back with “not what I was looking for” comments.  I asked the first client to give me another descriptive to add to “upper-class British” and he said “perky.”  Swallowing the comment that sprang to my throat that those two identifiers are almost mutually exclusive, I asked if he had anyone in mind, and he said, “The Orbit Gum girl.”  Aha.  Channel Vanessa Branch, send the files again, and the client is thrilled.  Educated by that experience, I asked the second client WHO he was looking for and he said, “the girl on Royal Pains.”  Check.  One Reshma Shetty coming up.

Ironically, both Vanessa Branch and Reshma Shetty have spent more of their lives in America than in Britain.  Reshma Shetty sounds pretty much in person like she does on her show (though when she imitates her mother, she can get very Indian); Vanessa Branch sounds completely American, so the role of the Orbit Gum girl is a total put-on, though an informed one from her years spent in Britain.  But it was vital to have them identified, because it was their characters that the clients were really after.  Their performances impressed the clients with an ideal of the image they wanted.  I would never have come up with an accent alone that would have made the clients happy.

If you can target a person or a performance, between YouTube, Hulu, and other online media, you should be able to immerse yourself and pick up not only the accent, but the subtler things like mood and energy.  It doesn’t have to be an impersonation so much as an allusion to the Who that’s wanted as much as the Where.

{ 1 comment }

Vodka Pic-Voice over recording tips – This is the third in a series of articles by Lisa Theriot on speaking in different accents, a useful skill for voice over actors.

Okay, this is a personal trauma, but I will never get over Walter Koenig as Chekhov on Star Trek saying “nuclear wessels.”  Would it have killed somebody to at least introduce the man to a real Russian speaker?  I know it was the Cold War, but sheesh!  W is not a letter in the Russian (Cyrillic) alphabet.  The sound does not occur naturally in Russian.  When Russians have to represent a W sound, they either change it to a V (B in Cyrillic) or they use Y which sounds like “oo” as in “pool.”  Imagine spelling “wall” as “oo-all.”  Wales is “OO-ales” and Washington is “Vashington.”  A Russian, of whatever century, is going to look at the word “vessel” and pronounce it vessel.  Sigh.

It’s appalling in the era of YouTube that anyone attempts a Russian accent without listening to some Russians speaking English.  Heck, just pick up the DVD of White Nights, which features Mikhail Baryshnikov (authentic accent) and Helen Mirren.  Though Helen is a fine English lady, she was born Ilyena Vasilievna Mironoff and her accent is honestly come by.  I find that if I check IMDB, anybody whose Russian accent I can’t fault after five minutes is either Russian or Eastern European, or has an immediate family member who is.  A possible exception is the fabulous Timothy V. Murphy.  I loveloveLOVE the Russian mobster DirecTV ads, and I was completely blown away when I found out he was Irish.  I have not been able to discover if he has any Eastern European relatives (he lists Serbian as well as Russian and many others as familiar dialects on his resume), but if he doesn’t, I’m even more impressed.  Oddly, there are some sounds in Gaelic that are helpfully similar to sounds in Russian, but God bless the man, he did his homework.  And I soooo want a pygmy giraffe.

Pitfalls waiting to expose your Russian accent as phony include…the letter H:  Like W, it doesn’t exist in Russian.  Their letter is X, pronounced like the <ch> in Bach.  A breathy H sound with no slight phlegmy edge will give you away.  Also the letter R:  Russian Rs are rolled, more heavily the later English was learned.  In fact, the tongue is pretty far forward in the mouth for most consonants; the letter D is often pronounced with a slight “th” quality.  Short I:  My Russian teacher always said most Russians can’t tell the word “live” from the word “leave”.  Eef I hear “if”, I know eet ees phony accent.  Short A, as in “cat”: this sound is rare for anyone but English speakers.  A Russian saying “cat” sounds like a very quick “key-ett.”  Articles:  They don’t really exist in Russian.  If you aren’t limited to a script, saying “I have apple” is much more likely than “I have AN apple” or “I have THE apple.”  “Russia” is spelled with an O in Russian, so a Russian pronounces the first syllable as in “rock” rather than “ruck.”

I admit I am not Russian.  I studied Russian when I was a volunteer for American Ballet Theatre; if I ever got the chance to say “your place or mine” to Baryshnikov, I wanted to do it in Russian (yes, I had the chance, and no, I chickened out).  But I fell in love with the music of the language, and I don’t like to hear people butchering it.  So remember that Tolstoy, Dostoevsky and Chekhov (the real one) are spinning in their graves every time Star Trek airs, and be careful with the Mother Russian tongue. Спасибо.

Lisa Theriot

{ 0 comments }

Accent on Accents: American or British? The Nose Knows

August 27, 2011

Voice over recording tips – This is the second in a series of articles by Lisa Theriot on speaking in different accents, a useful skill for voice over actors. I used to babysit some English children, and they found it delightful when I copied their accent and began to speak “normally.” When I asked them [...]

Read the full article →

Accent on Accents: The Curse of Dick Van Dyke

July 25, 2011

This is the first in a new series of articles by Lisa Theriot on an interesting audio topic, accents. Voice actors are frequently called on to provide different types of accents when preforming voice over jobs. One of the most requested types of accents is “British” (as if everyone in England, Scotland, Wales and Northern [...]

Read the full article →